Thursday, August 23, 2012

Car in Ilocano

Today's lesson will be about how to say car in Ilocano and other related Ilocano phrases that you can use.



Lugan [loo-gun] - car in Ilocano.

Related Ilocano Phrases:

Napintas a lugan. [nah-pin-tas-ah-loo-gun] A nice/beautiful car.

Nangisit a lugan. [nahng-e-sit-a-loo-gun] A black car.

Perdi a lugan. [perr-dee-ah-loo-gun] A broken/junk car.

Nabangsit a lugan. [nah-bahng-sit-ah-loo-gun] A horrible smelling car. A stinky car.

Napangit a lugan. [nah-pahng-it-a-loo-gun] An ugly car.

Naseksi a lugan. [nah-sec-see-ah-loo-gun] A sexy car.

I hope you learned something on this lesson.





Saturday, June 30, 2012

Coffee In Ilocano

Today's lesson will be a short one. It will be about how to say coffee in Ilocano.


History:
Coffee was introduced to the Philippines during the Spanish colonial period, 1740

Kape/Kapi [cah-peh/cah-pee]
- coffee in Ilocano

Usage in a Sentence:

Naimas detoy a kape. [nah-e-mas-de-toy-ah-cah-peh]
This is a good tasting coffee.


Use these words to replace the word naimas:

napait [nah-pah-it] - bitter in Ilocano
napudot [nah-poo-doot] - hot in Ilocano
nalamiis [nah-lah-mee-is] - cold in Ilocano

Red in Ilocano

This will be a short lesson about how to say red in Ilocano.




Nalabbaga [nah-lab-bah-gah]
- red in Ilocano

Usage of Nalabbaga:

Nalabbaga a lugan. [nah-lab-bah-gah-ah-loo-gun]
adjective   +    noun
A red car.

Adda maysa a nalabbaga a lugan idjay kalsada. [ad-dah-nah-lab-bah-gah-ah-loo-gan-e-jai-cal-sah-dah]
There's a red car in the street.


Saturday, June 16, 2012

An Ilocano Joke About Misunderstanding

Here is an Ilocano joke I had learned when I was kid. This Ilocano joke was taught by my grandparents.


There was an American and Ilocano stranded in an island and the only food left was a can of sardines. It was a night where the moon was at its fullest.

As time goes by, the American started to talk about the moon.
American: Look the moon.
Upon hearing this, the Ilocano thought the American was telling him "Lukatamun" (loo-cah-tah-moon) meaning open it in Ilocano. The Ilocano opened the can of sardines.
American: See the moon? 
Upon hearing this, the Ilocano ate the can of sardines, the only food they had, interpreting the American's sentence as "Sidamun" (see-duh-moon) meaning eat it in Ilocano.

TOINKS!!!

Ilocano Translator/Translation Service

One of our staff recently came upon this service for people looking for an Ilocano Translator or Ilocano Translation Service.

For $5.00 (USD) you can receive Ilocano translation from a native Ilocano speaker, up to 250 words. Delivery of service can take up 3 days.

This person, sansae2, is the only person I have seen offering this service.

It seems very reasonable. There's not that much people or websites offering this Ilocano translation service.

As the number of Ilocanos living in the United States and other English speaking countries steadily increases, the need for Ilocano translation will see itself grow.

I know that Alaska, California, and Hawaii in the United States already have large numbers of Ilocanos.

When I boarded a bus in Hawaii long time ago, I found some advertisements on the bus in Ilocano.

It 's just evident that Ilocanos are a major player on this particular US state.

You can find the Ilocano Translation service here http://fiverr.com/sansae2/translate-your-text-to-ilocano

Please do tell us your experience after using the service.